For the next few blogs, I think we should look at the following keywords (I have included the target keyword with what is needed for that keyword but you can obviously be creative and add your own as well. We are trying to target keyword clusters now in order to streamline the content and reduce cannibalisation.
1) Keyword Cluster – Certificate Translation
Possible title – Unlocking the Power of Certified Translation Services
Min Recommended text length: 773 words
Keyword Use in text: 2 Times
Keywords we have added to this cluster to be used – certified translation of death certificate, Translation Certificate
Semantic keywords to use – translation services, translations, certified translation services, languages, translator or translation company, professional translators
2) Keyword Cluster – French Translation Services
Possible Title – Unlocking Global Markets: The Power of Professional French Translation
Min Recommended text length: 1063
Keyword Use in text: 2 or 3 times
Keywords we have added to this cluster to be used – french translation services
french translators
Semantic Keywords to use: translation services, french translation, french language, english, documents, french translation dictionaries, french translation rates, french language facts, professional translation
3) Keyword Cluster – Medical Translation
Possible Title – Decoding Medical Terminology Translation
Min Recommended text length: 649 words
Keyword Use in text: 2 times
Keywords we have added to this cluster to be used – Medical Device translations, Medical Research Translation, medical translation
Semantic Keywords to use: medical translation services, medical documents, healthcare, medical records, patients, medical document translation services, accurate translations
4) Keyword Cluster – Medical Translation
Possible Title – Navigating Legal Contracts: A Guide to Translation
Min Recommended text length: 1160 words
Keyword Use in text: 3 times
Keywords we have added to this cluster to be used – legal document translation, legal translations, translate legal document
Semantic Keywords to use: legal document translation, translation services, certified translation services, official translation, translation and interpreting, legal translation needs, translation pricing
Next to each blog/article is how many words we need you to write for it and how many times we need you to include the keyword.
You do not need to use all the Semantically related words and some might not work but use them once each if you can.
A tool like readable might also help a lot when creating blog content.